L'islandès Halldor Mar versiona la Nova Cançó

"Remena nena" és ara "Shake It Baby"

La Nova Cançó va ser el fenomen cultural més important del segle XX a Catalunya. Ho demostra l'impacte i la transcendència que han tingut els seus protagonistes al llarg dels anys i la influència que ha exercit arreu del món. En aquest sentit, 'Winds', com a homenatge a la cançó "Al vent" de Raimon, és el títol del disc que acaba de publicar el cantautor islandès Halldor Mar. Es tracta d'un treball inèdit i sorprenent on versiona algunes de les peces més populars de la cançó i el rock català dels anys seixanta i setanta –des de Pau Riba fins a Lluís Llach, passant per Sisa, Maria del Mar Bonet i Guillermina Motta– traduïdes a l'anglès i passades pel filtre pop del músic.
text: Elisenda soriguera. Fotos: arxiu enderrock
Halldór Már Stefánsson va néixer a la capital d'Islàndia, Reykjavik, i diuen que des de petit la música ja el va marcar. L'any 1986 es va traslladar a Barcelona, on viu actualment i on ha format part de propostes musicals diverses, com el quartet de guitarra Mosaic, a més de ser membre del grup Wiggum. Un cop recuperat el seu projecte en solitari com a Halldor Mar, ha publicat un primer disc després d'anys conreant diverses facetes musicals.

Amb "The Wind" ("Al vent"), Mar obre un àlbum que conté deu adaptacions pop interpretades en anglès que ha escollit com a representatives de la cançó i el rock català. No només n'ha adaptat les lletres a l'anglès, sinó que ha dut la música cap al seu terreny pop-folk. L'estrena del disc en directe serà al festival Pròxims, tant a l'edició que se celebrarà a Barcelona el 18 de juliol com la del 9 d'agost a Calonge.

"El vent és un element present en moltes de les cançons, i el vent porta aires nous com aquestes versions porten aires nous a les originals", argumenta Halldor Mar. Sobre la tria i l'adaptació, el músic islandès diu: "He intentat triar les cançons més significatives de cada autor, a més de les que es podien adaptar més bé a l'anglès. La traducció va ser difícil en alguns casos, depenia molt del tema". Entre el repertori hi ha una gran representació dels temes de la Nova Cançó, però la selecció també abasta artistes del rock català i de la cançó de final del segle XX: "És una selecció feta a partir de cançons molt estimades i molt representatives de Catalunya, que des de fa vint anys és també casa meva".

"The Sun Could Rise Tonight" és ara la nova versió anglesa de "Qualsevol nit pot sortir el sol" de Sisa; "The Seagull" és "La gavina" de Marina Rossell; "My Good Love" és l'adaptació de "Cançó del bon amor" de Maria del Mar Bonet, "Words of Love" és "Paraules d'amor" de Joan Manuel Serrat, i "Small Country" és el "País petit" de Lluís Llach. En aquest recull d'homenatge a la cançó catalana tampoc no hi falta "Porcelain Girl" de Pau Riba, el "Shake It Baby" popularitzat per Guillermina Motta, "With No Voice", que és "Amb la boca tancada" de Ramon Muntaner, i "Beautiful Lola", en referència a la popular havanera "La bella Lola". A més, el músic admet que ha enregistrat moltes més versions que, per ara, han restat inèdites al disc.

Amb molt de respecte, segons declara, Halldor Mar ha volgut presentar un disc intergeneracional, portant a la primera línia musical una vegada més uns temes que són tan emblemàtics que ja formen part de la memòria col·lectiva dels catalans. Aquesta setmana a EDR et recomanem escoltar les versions de l'islandès i els temes originals.