El grup de Gijón presenta un senzill amb l'adaptació al català de dues peces del seu repertori
Doctor Explosió: «Sempre m'han agradat les llengües d’arrel llatina, sobretot el francès, l’italià i el català»
Es diuen Doctor Explosion i són asturians. Però, per una vegada, han catalanitzat el nom i el repertori amb l’edició del senzill 'Perdo l’esma / Ves-te’n si us plau' (Guerssen Records, 2025). Es tracta de l’adaptació de dues cançons que sempre han acompanyat la vida musical de Doctor Explosion i que ara, per primera vegada, presenten en català. N’hem parlat amb el cantant de la formació Jorge Muñoz-Cobo
Text: Joaquim Vilarnau. Fotos: Arxiu.
Heu tret dos senzills digitals que es fonen en un vinil de set polzades.
Sí. En digital primer vam treure “Ves-te'n si us plau”, que era una versió de “Vende tu corazón”, del nostre primer disc, Vivir sin civilizar, i després un senzill amb tres cançons: la mateixa “Ves-te'n si us plau”, la peça de James Brown “I’ll Go Crazy”, i “Perdo l’esma”, que és la versió en català d’aquesta mateixa cançó que va adaptar Eurogrup. D’això n’ha sortit un vinil amb les dues cançons amb una edició limitada de només 500 exemplars.
Com sorgeix la idea?
Tot parteix de la reedició de Vivir sin civilizar (Romilar-D Records, 1992), que vam gravar a Gijón l'any 91. Quan vam remesclar el disc, al DAT [casset digital] hi vaig trobar “I’ll Go Crazy”, que ni recordava que havíem gravat en anglès i que en el seu moment havíem descartat, i ara l’hem recuperada. Per a nosaltres és una versió molt especial, perquè la vam tocar al primer assaig que vam fer junts, el 1989. I pel que fa a les cançons en català, hem aprofitat les pistes instrumentals d’aquest mateix disc.
I per què les heu adaptat al català?
Va ser el meu meu amic Manolo Navarro (The Canary Sect i Thee Nameshakes), que és de Caldes de Montbui i amb qui tenim molta complicitat i molta conya, qui em va reptar a fer una cançó en català. Vaig escoltar-me alguns temes en català i em va agradar moltíssim el cantant d’Eurogrup. A mi sempre m'han agradat totes les llengües d’arrel llatina, sobretot el francès, l’italià i el català i sempre he fantasiejat amb la idea d'aprendre aquests idiomes. I quan va sorgir la idea de cantar en català em va fer molta il·lusió. A més, tinc un nebot que té un grup a Mallorca, Fresca Llisa, que canten en català i en anglès.
Com s’ha rebut el disc fora de l’àmbit catalanoparlant?
Hi ha de tot. Hi ha gent a qui li ha molat molt i també, desgraciadament, hi ha qui ens ha criticat. Hi ha hagut els típics reaccionaris a qui els sembla malament que cantem en català, no entenc per què. I també hi ha hagut algun asturianista que em recrimina que no canto en asturià. Però, que fem un disc en català, no vol dir que no en puguem fer un altre també un asturià: una cosa no treu l'altra.
Al disc físic heu canviat el nom del grup i l’heu signat com a Doctor Explosió. Per què?
Per arrodonir-ho del tot. Ens hem catalanitzat el nom, i el disseny de la portada és una picada d’ullet als discos de Concèntric i d’Eurogrup en concret. A més, a la primera 'o' d’'explosió' hi ha el logo d'Eurogrup.
Això és una aventura esporàdica o pot ser que d'aquí a un temps hi hagi alguna altra cançó en català o en alguna altra llengua?
La veritat és que sempre m'agrada fer i provar coses noves i divertir-me fent el que faig. No dic que no a res, però, vaja, tampoc és la meva prioritat ara fer-me poliglota en els meus discs i treure versions en tota mena d'idiomes. Sí que tinc un gust especial pel francès, l'italià, el català i pel portuguès del Brasil. Per mi, aquests idiomes tenen una sonoritat que em resulta atractiva fonèticament i molt musical, potser perquè són llengües que no parlo, però comprenc una mica i em resulten d'alguna manera exòtiques i elegants.